alexey_chabin

Categories:

Битва пяти переводчиков.

Всем широко известно, что «Ночь в замке Каладан была жаркой, но груда камней, служившая домом уже двадцати шести поколениям семьи Атрейдесов, дышала той приятной прохладой, которую она всегда излучала к перемене погоды.».

«It was a warm night at Castle Caladan, and the ancient pile of stone that had served the Atreides family as home for twenty-six generations bore that cooled-sweat feeling it acquired before a change in the weather."

Некоторым покажется, что на лицо ошибка перевода.

Однако дальнейшее описание похождений слабоумного герцога Лето Атрейдеса позволяет предположить, что лично он жил на помойке среди камней, имея в собственности замок — настолько у него яркий интеллект и проницательность.

Error

Anonymous comments are disabled in this journal

default userpic

Your reply will be screened

Your IP address will be recorded